This is another one where I’m not sure if I got the translation right. Google translates it as “Jucika sits down”, but that seemed a little off, so I searched some more and found that some forms of the verb mean “to be impatient”, “to be in a rush”, etc. and went with that because it matches the comic.

Again, stay tuned here on !comicstrips@lemmy.world for a slow trickle out of Jucika comics, but if you want to find more, here’s a good post with a large collection that /u/JohnnyEnzyme@piefed.social posted last year: https://piefed.social/post/1258520.

  • THB@lemmy.world
    link
    fedilink
    arrow-up
    106
    ·
    4 days ago

    For more context, egér is apparently “mouse” in Hungarian! Thx Google translate

    • drolex@sopuli.xyz
      link
      fedilink
      arrow-up
      15
      arrow-down
      1
      ·
      4 days ago

      I thought it was “let’s invade Europe with our glorious hordes! Our empire will stretch from the steppes to the ocean!” but my Hungarian is a bit rusty

      • Geobloke@aussie.zone
        link
        fedilink
        arrow-up
        7
        ·
        4 days ago

        That’s so close, bit you’re getting egĕr and and egér mixed up. It more directly translates to keys drink from the skulls of our enemies and listen to the lamentations of their women